Blog Yazılarımız

Farsça Medikal Çeviri

İnternet Sitesi Tercümesi

Edebi Tercüme Nedir

Tercümede Kalite Kontrol

Tarihte ve Günümüzde Tercüme Sektörü

Çapraz Çeviri

Tercüman Kimdir ?
Son yıllarda yaşanan teknolojik gelişmeler, ülkemizin, teknoloji transferleri, ithalat ve dışa açılımda gösterdiği yoğun çabalar nitelikli çevirilere duyulan gereksinimi daha da artırdı.

Tercüme Nasıl Yapılır?

Tercümanın Çalışma Alanları
Dünya’da birbirinden farklı birçok toplum, bu toplumlara bağlı kültürler ve diller vardır. Kendi toplumumuz dışında yabancı bir toplumla iletişim kurabilmemiz için bu toplumun lisanını biliyor olmamız, kesintisiz iletişim kurabilmek için ise bu lisana vakıf olmamız veya bu lisana vakıf kişilerden hizmet almamız gerekir. İşte bu noktada tercümanın çalışma alanları ortaya çıkmaktadır.
Bu hizmetin sınırı yoktur. Hukuk, ticaret, medya, edebiyat, tıp vs.vs. Günümüzde hemen her alanda bahsi geçen hizmete gereksinim duymamız olasıdır. İşte bizlere bu hizmeti sunan, iki farklı dil ve kültür arasında köprü görevi gören kişiler tercümanlardır. Bu kapsamda tercümanın çalışma alanlarından bahsedecek olursak oldukça geniş bir yelpaze ile karşılaşırız.

Konsolosluk Onayı

Tercümanlık nasıl bir meslekdir

Ofis Ortamının Önemi
Önceki yazılarımızda da belirttiğimiz gibi tercümanlık tabiri yerinde ise “Asosyal” meslekler arasında yer alır.
Sebebi çevirmenin asosyal olması değil işin tam konsantrasyon gerektirmesidir. Sessizlik, konuya odaklanma, dikkat dağıtıcı unsurların olmaması, yüksek sesle konuşulan bir ortam olmaması en önemli gereklilikler arasında yer alır.
Bunun yanı sıra gerek sözlük, gerek kaynak araştırma kitapları gibi nesneler de temel öğeler arasında yer alır. Her ne kadar günümüzde ana kaynak alanı net olarak görülse de çeviri uzmanlık alanına yönelik kaynak yayınların ve sözlüklerin çevirmene yararı tartışılmaz gerçeklerden biridir.