TERCÜMANLIK NASIL

BİR MESLEKTİR

Bu yazımızda tercümanlık mesleğini seçmeyi düşünen arkadaşlarımız için bu mesleğin olumlu ve olumsuz yönlerini edindiğimiz deneyimler doğrultusunda paylaşmak istiyoruz.

Daha önceki yazılarımızda da belirttiğimiz gibi tercümanlık, bir gönül işidir. Yani bu mesleği sevmeden, örneğin; sadece para kazanmak amacıyla yapamazsınız. Her şeyden önce onu benimsemeli ve hevesinizi kaybetmeyeceğinizden emin olmalısınız. Zira bu mesleğin birçok olumlu yanı olduğu kadar, olumsuz yönleri de mevcuttur.

Şimdi ilk önce tercümanlığın nasıl bir meslek olduğundan bahsedelim. Bir tercüme bürosuna bağlı olarak ya da freelance diye adlandırdığımız yapıda serbest çevirmenlik yapabilirsiniz. Bu tamamen edindiğiniz mesleki deneyime, çeviri kalitenize ve sizin kararınıza kalmış bir çalışma şeklidir.

Ofiste çalıştığınızda normal mesai saatlerine uyum sağlar ay sonu geldiğinde de kararlaştırılan aylık ücretinizi alırsınız. Freelance olarak çalışma yöntemini seçtiğinizde ise aylık olarak anlaşmalı çalıştığınız firmaların koordinatörlerinden gelen dosyaların çevirisini yapar, belirlenen karakter veya kelime ücreti üzerinden yaptığınız çeviri bedelini ilgili kuruluşun muhasebesinden tahsil edersiniz. Dosyaların tercümesini her zaman belli bir zaman dilimi içerisinde yapmak zorunda olacaksınız. Yani hizmet alan tüzel veya gerçek kişi, size bir teslim tarihi verecek ve siz de dosyaları o tarihe kadar kendilerine teslim etmekle yükümlü olacaksınız.

Tercümanlık mesleğinin, dışarıdan her ne kadar kolay gözükse de bu sektöre giriş yaptığınız zaman aslında hiç de öyle olmadığını fark edeceksiniz. Kaynak ve hedef dilleri aynı düzeyde bilmek, teknolojik gelişimleri kaçırmadan takip etmek; çeviri yaparken dilbilgisi kurallarının yanı sıra toplumsal kültür öğelerine de önem vermek düşünüldüğü kadar kolay değildir; Ancak bilmelisiniz ki, çeviride başarıyı ancak ve ancak tüm bunları sentezlediğinizde yakalayabileceksiniz. Bunun yanı sıra aile çevreniz ve arkadaşlarınız arasında da sabır sınırınızı zorlayacak diyaloglar yaşayacaksınız…

Tercümanım/ Çevirmenim dediğinizde genel olarak duyacağınız yorumlar şunlar olacaktır:

Neden öğretmenlik yapmıyorsun?
Ne güzel oturduğun yerden para kazanıyorsun (Freelance çalışıyorsanız özellikle duyacağınız yorumdur) ..
Ben de yabancı dil biliyorum, bana da iş ayarlasana…
Ve de “Hislerime tercüman olur musun?”Esprisine maruz kalacaksınız

Bu mesleği icra edenlerin tam bir profesyonellik gerekliliğini bildiği, meslek dışındakilerin dil bilen herkesin tercüman olabileceğini düşündüğü, bu sentezi anlatmaya çalışırken ciddi bir sabır sınavından geçilen uzmanlık alanı, meslek dalıdır tercümanlık. Sosyal hayatın gün geçtikçe azaldığını gördüğünüz, belirli bir yaştan sonra mutlaka yakın gözlüğüne terfi edeceğiniz, sabır ve hafıza gerektiren bir iş alanıdır. Ve bize göre bu meslek kültür hayatınızın vazgeçilmez bir öğesidir.